Since Thursday, the official Twitter account of the City of Cologne has been sharing warnings and corona rules in Turkish as well – sometimes with gross translation errors. This amuses the social media users with Turkish language skills.
Since Thursday, the city of Cologne has been sharing current warnings and corona virus measures also in Turkish via its official Twitter account – with many gross translation errors. This leads to the amusement of numerous Twitter users with Turkish language skills.
Please remember: In public space in #Cologne you are allowed to be together with a maximum of five people. Stay healthy and take care of yourself and your fellow men! More information: https://t.co/Y8wE91dU30 #CoronaVirusDE pic.twitter.com/CEAPzv6kYw
– City of Cologne (@Cologne) October 23, 2020
“Please remember: In the public space in #Cologne you are allowed to be together with a maximum of five people. Stay healthy and take care of yourself and your fellow men!” This is the tweet from Friday. Attached to the message are graphics with notes in different languages. A link leads to the website of the city of Cologne.
When referring to Turkish, for example, the word “halt” (stupid stuff) is used instead of the word “halk” (citizen). In addition, a noun is wrongly declined.
The tweet of the city of Cologne about the current contact restrictions in public space.
Also the tweet of Thursday with the adopted rules for the sale and consumption of alcohol contains errors. For example, the tweet incorrectly states that there is a curfew for restaurants – and not for citizens. “Hotspots” were even translated as “sıcak sporlarda” (for hot sports).
Thursday’s Tweet with new rules for the sale and consumption of alcohol.
Turkish-speaking users and editors commented on the Twitter news and offered the city of Cologne their help with future translations. Some users suspect that the translation was done by machine and that this is why the strange errors occurred.
OMG! At least get an interpreter! “Hot sports” and “Curfew for restaurants” could only have been dropped from Google Translate…
– BuraksBeigeBoxes (@BuraksBeigeBoxes) October 22, 2020